Самая первая строка из Нагорной проповеди в синодальном переводе гласит:
«Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие.»
Среди несколько переводов и толкований, я хотел бы выделить вот этот:
Древнерусское слово «нищий», гр. πτωχός, однако, не обозначало человека бедного, но того, кто открыто просит о том, чего ему не хватает[6]: денег ли, одежды, еды, или, другим словом, «побирается»… Современный перевод этих слов соответствует понятию «блаженны побирающиеся Духом», что отвечало бы, например, и словам Серафима Саровского о том, что «в стяжании этого-то Духа Божиего и состоит истинная цель нашей жизни христианской… Стяжание все равно, что приобретение»[7].
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Заповеди_блаженства
Также bibleapps.com/greek/4434.htm позволяет толковать πτωχός как «приседать, как нищий», и тогда проступает совершенно иное значение: