Дас ист дер Битлз.

Это – одна из двух песен на немецком, записанных битлами в Париже в 1964. Поэтический перевод Камилло Фельген.

:-0 gluchit youtube, smotrite zdes: http://www.youtube.com/user/Beatlesmax#p/u/23/Hkn6Wi3U8ok

Oh komm doch, komm zu mir,
du nimmst mir den Verstand.
Oh komm doch, komm zu mir —
komm gib mir deine Hand!
Komm gib mir deine Hand!
Komm gib mir deine Hand!

Oh du bist so schön,
schön wie ein Diamant.
Ich will mit dir gehen —
komm gib mir deine Hand!
Komm gib mir deine Hand!
Komm gib mir deine Hand!

In deinen Armen bin ich glücklich und froh.
Das war noch nie bei einer Anderen —
Einmal so! Einmal so! Einmal so!

Из альбома “Past Masters, Vol. 1”

P.S.

Этот пост – не первоапрельская шутка, но одна ошибка здесь всё же закралась… Кто найдёт?

Дас ист дер Битлз.: 2 комментария

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.