Вот, стянул из жжурнала verun4ick:
В восьмом классе на уроке латинского языка учительница как-то раз сказала: » Вы, конечно, знаете крылатое выражение «В здоровом теле — здоровый Дух (Mens sana in corpore sano)»? Оно взято из стихотворения древнеримского поэта-сатирика Ювенала. Только целиком выражение имеет совсем не то значение, к которому мы привыкли, а обратное: поэт сомневался в наличии здорового ума в здоровом теле».
Полностью фраза звучит так: «Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano (Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом).» Предполагают, что в основе этой строчки Ювенала лежит известная в Древнем Риме поговорка: «В здоровом теле здоровый дух — редкое явление».
С днем переводчика!
ha ha ha :)))
дух поправит тело если надо
… если ум не будет мешать 🙂
Всё тоньше чем кажется. В здоровенном теле, здоровый дух….
Кто нибудь видел здоровенного йога?! 😉
Такая интерпретация будет более уместной !? 😉
Лично я видел, и даже в Индии (особенно северной).
Интересная заметка. Спасибо автору.
Мне кажется, что сегодня уже не столь важно, что именно вкладывали в это выражение древние римляне. Оно давно приобрело своё собственное значение.
Основываясь на личном опыте, могу сказать, что если тебе удалось собственными силами излечить больное тело, то дух становится крепче, а мысли светлее.
В человеке всё должно быть прекрасно… 🙂
Также ошибочно у всех на устах, как наставление Великого Александра Васильевича Суворова: «Тяжело в учении, легко в походе!!!», но ни как не в бою.
И фраза Александра III — освободителя: «Во всем свете у нас только 2 верных союзника ….. наша армия и флот… «. Может быть 2 верных защитника, но ни как не союзника, это глупость… уже настраивать себя на самоуничтожение!!!